有態(tài)度的國際化家教指南
點擊標題下方“少年商學院”關(guān)注
文|少年商學院新媒體部
您的孩子喜歡讀人物傳記么?臺灣知名腦科學家洪蘭曾這么評價讀傳記的必要性,學院君深以為然:
“讀偉人小故事讓我們興起見賢思齊,見不賢而內(nèi)自省之心,歷史故事尤其讓我們看到我們在這世界的定位,知道自己在這世界所能停留的時間是非常的短,的確如古人說的百代之過客,我們要好好利用有限時間使自己在這地球上留下一個永久的痕跡。”
今天,我們就和大家分享一個傳奇的傳記故事,作為繪本,它曾獲得繪本界的奧斯卡獎——凱迪克金獎,后被拍成了動畫版,外網(wǎng)點擊量破百萬,前兩年,它又被翻拍成了電影,導演是曾執(zhí)導過《阿甘正傳》的羅伯特·澤米吉斯。值得分享給3-14歲孩子,讓他們勇敢地去追求自己的夢想。
為快樂而冒險的高空走索人
這個傳記故事,名為The Man Who Walked Between the Towers《高空走索人》,原型是歷史上偉大的高空鋼絲雜技演員——菲利普·帕特。
(菲利普·帕特)
1974年,菲利普·帕特獨自走上美國世貿(mào)大廈的雙子星大樓(即在后來“911·事件”中被恐怖分子劫持的飛機撞擊后坍塌的大廈),完成了一次高空走索:從開始籌劃,到和朋友一起混上尚未完工的頂樓,再到他在高空走索的過程,以及后來受到的法院的懲罰……
(The Man Who Walked Between the Towers封面)
沒有人能解釋他為什么要冒死登上高達400米的高樓——沒有獎金,沒有獎杯,也不是要為誰爭光,唯一的解釋是,他喜歡高空行走的自由感覺,只有在高空行走,他才感覺“寧靜、快樂,而且無比自由”——他是為自己的快樂而冒險。
點擊下方視頻觀看動畫版:
點擊下方視頻觀看電影版預告片:
“人們常問我,為什么甘冒死亡的危險?但對我來說,這才是人生?!?/span>
附上付費觀看鏈接:
http://v.qq.com/detail/7/7sbupa1bgh5kr1y.html
附上繪本精選段落(中英對照):
A young man saw them rise into the sky. He was a street performer. He rode a unicycle. He juggled balls and fiery torches.But most of all he loved to walk and dance, on a rope he tied between two trees.
一個年輕人,全神貫注地看著高聳入云的雙子塔。他是一個街道表演者,可以一邊騎著獨輪車,一邊拋球或拋火把。但他最喜歡的還是高空走索,把繩子系在兩棵樹之間,走在上邊,甚至做出舞蹈動作。
He looked not at the towers but at the space between them and thought, what a wonderful place to stretch a rope; a wire on which to walk. Once the idea came to him he knew he had to do it!
但他不是在發(fā)呆,他在思考雙子塔之間的空間,情不自禁地想著:這中間多適合弄一條繩索??!我就可以在上面行走了。只要想到一個主意,他就必須執(zhí)行!
Of course he knew that, as in Paris, the police and the owner of the towers would never allow it. You must be crazy!they would say. You’d fall for sure!
當然,他知道,就像當年他想在巴黎圣母院上走繩索一樣,這里的警察和管理者也不會允許他這樣做。“你一定是瘋了!”他們保準會這樣說,“你一定會摔下來的!”
And so Philippe-that was the young man’s name- began a plan to do it secretly. The buildings are not quite finished, he thought. Maybe if I dressed as a construction worker…Early an August evening he and a friend entered the south tower.
因此,那個叫菲利普的年輕人,開始秘密執(zhí)行一個計劃。八月的一個傍晚,他和朋友溜進了雙子塔的南塔……
They got a four-hundred-and-forty-pound reel of cable and other equipment into the elevator, took it to the unfinished top ten floors, and waited till night fall when everyone had gone.?Then they carried everything up one hundred and eighty stairs to the roof.
他們把重達440磅的電纜及其他設(shè)備運進了電梯,搬到了還未完工的樓層,等待夜晚降臨,所有的施工人員都離開。接著他們扛著設(shè)備,爬了180層樓梯,到了頂樓。
At midnight, on the other tower’s roof, two more friends tied a thin, strong line to an arrow and shot it across to Philippe, one hundred and forty feet away.
午夜,在雙子塔的另一頭,菲利普的兩三好友,在箭頭綁上了一個雖細且長的繩索,射向遠在一百四十英尺之外的菲利普。
It missed, and landed on a ledge fifteen feet below the roof. Bad luck thought Philippe.
失敗了,距離菲利普那邊只有15英尺的距離。真糟糕!菲利普想著。
He crawled down to the ledge, over the sparking city, and got the arrow.
他冒險爬上樓的邊緣,身后是璀璨的城市燈光,抓到了那支箭。
To its line he tied a stronger line, which his friends pulled back to their tower.To his end of the stronger line, Philippe tied the cable on which he would walk. It was seven-eights of an inch thick.
他用更加結(jié)實的繩子,把朋友從雙子塔的另一頭射的繩索系在了一起。在那條更加結(jié)實的繩子盡頭,菲利普系上了要進行高空行走的電纜,直徑達七八英尺。
His friends pulled the cable over to their tower, but it was s heavy that it slipped from Philippe’s grip. The cable’s middle plummeted toward the street-pulling the friends on the other tower to thevery edge. Philippe, just in time, secured his end.It took three hours to pull the cable back up. Frantically, as the stars faded, they tightened it between the towers. It was past dawn before they were ready.
朋友們幫忙把電纜系在了雙子塔的另一端,但電纜太重,在菲利普手中滑了出去。電纜的中間部分快要滑向另一端的朋友那里時,菲利普及時抓住了?;巳齻€小時才把電纜拖回原位。說實話,直到星光褪去,他們才把電纜系好,天亮之前終于搞定了。
Philippe put on his black shirt and tights.He picked up his twenty-eight-foot balancing pole. All his life he had worked to be here; to do this.
菲利普穿上黑色緊身衣,拿起了長28英尺的平衡棍。就像之前的那樣,高空行走。
Out to the very middle he walked, as if he were walking on the air itself. Many winds whirled up from between the towers,and he swayed with them. He could feel the towers breathing. He was not afraid.He felt alone and happy and absolutely free.
菲利普走到中間時,他就像走在云端一樣。許多風漩從雙子塔之間穿過,好像與他共舞。他能感受到雙子塔的呼吸,因此并不害怕,在高空中,雖然獨自一人,菲利普卻很快樂、自由。
Everyone stopped and looked up. They gaspedand stared. It was astonishing. It was terrifying and beautiful. A quarter of amile up in the sky someone was dancing. Police saw it, too.
每個人都停了下來抬頭看。他們屏氣凝視,太驚嘆了,既讓人緊張又是如此的美麗。幾百米的高空中,有人居然在舞蹈,警察也看到了。
Officers rushed to the roofs of the towers.”You’re under arrest!” they shouted throught bullhorns. Philippe turned and walked the other way. Who would come and get him? For almost an hour, back and forth, he walked, danced, ran, and knelt it a salute upon the wire.
警察沖到了雙子塔的頂層?!澳阋呀?jīng)被捕了!”他們用擴音器喊道。菲利普就轉(zhuǎn)到了另一邊。誰來抓住他?一個小時過去了,他在繩索上有時走著、有時做舞姿的動作,甚至還單膝跪在上面。
He even lay down to rest. The city and harbor spread beneath him. The sky surrounded him. Seagulls flew under andover. As long as he stayed on the wire he was free.
菲利普甚至停了下來休息。整個城市和港灣,在菲利普的非凡舉動下屏住呼吸。周圍是天空,海鷗飛來飛去。當菲利普在繩索上時,他感覺自己是自由的。
When he felt completely satisfied, he walked back to the roof and held out his wrists for the handcuffs.They brought him to court. The judge sentenced him to perform in the park for the children of the city.
終于滿足了,他走向樓頂,此時一雙手銬在等著菲利普。警察送菲利普到法庭。法官判決他要在公園里為紐約市的孩子們表演。
This he did happily…thought during hisperformance so some boys playing on his wire jerked it and Philippe fell……but caught himself.
他很高興這樣做……在表演時,有些男孩兒動了菲利普的繩子,差點兒掉下去,不過幸好抓住了。
Now the towers are gone.But in memory, as if imprinted on the sky,the towers are still there. And part of that memory is the joyful moring,August 7, 1974, when Philippe Petit walked between them in the air.
現(xiàn)在雙子塔成為了歷史。但在記憶中,雙子塔就像印在了空中,一直在那兒矗立著。那是一個明媚的早晨——1974年8月7日,菲利普·帕特,在云中,漫步。
要發(fā)表評論,您必須先登錄。